# |
Old Norse (Völuspá) |
English Translation |
---|
1 |
Hljóðs bið ek allar helgar kindir, meiri ok minni mögu Heimdallar; viltu, at ek, Valföðr! vel framtelja forn spjöll fíra, þau er fremst um man. |
Hearing I ask from the holy races, From Heimdall's sons, both high and low; Thou wilt, Valfather, that well I relate Old tales I remember of men long ago. |
2 |
Ek man jötna ár um borna, þá er forðum mik fœdda höfðu; níu man ek heima, níu íviði, mjötvið mœran fyr mold neðan. |
I remember yet the giants of yore, Who gave me bread in the days gone by; Nine worlds I knew, the nine in the tree With mighty roots beneath the mold. |
3 |
Ár var alda þar er Ýmir bygði, vara sandr né sær né svalar unnir, jörð fannsk æva né upphiminn, gap var ginnunga, en gras hvergi. |
Of old was the age when Ymir lived; Sea nor cool waves nor sand there were; Earth had not been, nor heaven above, But a yawning gap, and grass nowhere. |
4 |
Áðr Burs synir bjöðum um ypðu, þeir er Miðgarð mœran skópu; sól skein sunnan á salar steina, þá var grund gróin grœnum lauki. |
Then Bur's sons lifted the level land, Mithgarth the mighty there they made; The sun from the south warmed the stones of earth, And green was the ground with growing leeks. |
5 |
Sól varp sunnan, sinni mána, hendi inni hœgri um himinjódyr; sól þat ne vissi hvar hon sali átti, máni þat ne vissi hvat hann megins átti, stjörnur þat ne vissu hvar þær staði áttu. |
The sun, the sister of the moon, from the south Her right hand cast over heaven's rim; No knowledge she had where her home should be, The moon knew not what might was his, The stars knew not where their stations were. |
6 |
Hljóðs bið ek allar helgar kindir, meiri ok minni mögu Heimdallar; viltu, at ek, Valföðr! vel framtelja forn spjöll fíra, þau er fremst um man. |
Hearing I ask from the holy races, From Heimdall's sons, both high and low; Thou wilt, Valfather, that well I relate Old tales I remember of men long ago. |
7 |
Ek man jötna ár um borna, þá er forðum mik fœdda höfðu; níu man ek heima, níu íviði, mjötvið mœran fyr mold neðan. |
I remember yet the giants of yore, Who gave me bread in the days gone by; Nine worlds I knew, the nine in the tree With mighty roots beneath the mold. |
8 |
Ár var alda þar er Ýmir bygði, vara sandr né sær né svalar unnir, jörð fannsk æva né upphiminn, gap var ginnunga, en gras hvergi. |
Of old was the age when Ymir lived; Sea nor cool waves nor sand there were; Earth had not been, nor heaven above, But a yawning gap, and grass nowhere. |
9 |
Áðr Burs synir bjöðum um ypðu, þeir er Miðgarð mœran skópu; sól skein sunnan á salar steina, þá var grund gróin grœnum lauki. |
Then Bur's sons lifted the level land, Mithgarth the mighty there they made; The sun from the south warmed the stones of earth, And green was the ground with growing leeks. |
10 |
Sól varp sunnan, sinni mána, hendi inni hœgri um himinjódyr; sól þat ne vissi hvar hon sali átti, máni þat ne vissi hvat hann megins átti, stjörnur þat ne vissu hvar þær staði áttu. |
The sun, the sister of the moon, from the south Her right hand cast over heaven's rim; No knowledge she had where her home should be, The moon knew not what might was his, The stars knew not where their stations were. |
11 |
Hljóðs bið ek allar helgar kindir, meiri ok minni mögu Heimdallar; viltu, at ek, Valföðr! vel framtelja forn spjöll fíra, þau er fremst um man. |
Hearing I ask from the holy races, From Heimdall's sons, both high and low; Thou wilt, Valfather, that well I relate Old tales I remember of men long ago. |
12 |
Ek man jötna ár um borna, þá er forðum mik fœdda höfðu; níu man ek heima, níu íviði, mjötvið mœran fyr mold neðan. |
I remember yet the giants of yore, Who gave me bread in the days gone by; Nine worlds I knew, the nine in the tree With mighty roots beneath the mold. |
13 |
Ár var alda þar er Ýmir bygði, vara sandr né sær né svalar unnir, jörð fannsk æva né upphiminn, gap var ginnunga, en gras hvergi. |
Of old was the age when Ymir lived; Sea nor cool waves nor sand there were; Earth had not been, nor heaven above, But a yawning gap, and grass nowhere. |
14 |
Áðr Burs synir bjöðum um ypðu, þeir er Miðgarð mœran skópu; sól skein sunnan á salar steina, þá var grund gróin grœnum lauki. |
Then Bur's sons lifted the level land, Mithgarth the mighty there they made; The sun from the south warmed the stones of earth, And green was the ground with growing leeks. |
15 |
Sól varp sunnan, sinni mána, hendi inni hœgri um himinjódyr; sól þat ne vissi hvar hon sali átti, máni þat ne vissi hvat hann megins átti, stjörnur þat ne vissu hvar þær staði áttu. |
The sun, the sister of the moon, from the south Her right hand cast over heaven's rim; No knowledge she had where her home should be, The moon knew not what might was his, The stars knew not where their stations were. |
16 |
Hljóðs bið ek allar helgar kindir, meiri ok minni mögu Heimdallar; viltu, at ek, Valföðr! vel framtelja forn spjöll fíra, þau er fremst um man. |
Hearing I ask from the holy races, From Heimdall's sons, both high and low; Thou wilt, Valfather, that well I relate Old tales I remember of men long ago. |
17 |
Ek man jötna ár um borna, þá er forðum mik fœdda höfðu; níu man ek heima, níu íviði, mjötvið mœran fyr mold neðan. |
I remember yet the giants of yore, Who gave me bread in the days gone by; Nine worlds I knew, the nine in the tree With mighty roots beneath the mold. |
18 |
Ár var alda þar er Ýmir bygði, vara sandr né sær né svalar unnir, jörð fannsk æva né upphiminn, gap var ginnunga, en gras hvergi. |
Of old was the age when Ymir lived; Sea nor cool waves nor sand there were; Earth had not been, nor heaven above, But a yawning gap, and grass nowhere. |
19 |
Áðr Burs synir bjöðum um ypðu, þeir er Miðgarð mœran skópu; sól skein sunnan á salar steina, þá var grund gróin grœnum lauki. |
Then Bur's sons lifted the level land, Mithgarth the mighty there they made; The sun from the south warmed the stones of earth, And green was the ground with growing leeks. |
20 |
Sól varp sunnan, sinni mána, hendi inni hœgri um himinjódyr; sól þat ne vissi hvar hon sali átti, máni þat ne vissi hvat hann megins átti, stjörnur þat ne vissu hvar þær staði áttu. |
The sun, the sister of the moon, from the south Her right hand cast over heaven's rim; No knowledge she had where her home should be, The moon knew not what might was his, The stars knew not where their stations were. |
21 |
Hljóðs bið ek allar helgar kindir, meiri ok minni mögu Heimdallar; viltu, at ek, Valföðr! vel framtelja forn spjöll fíra, þau er fremst um man. |
Hearing I ask from the holy races, From Heimdall's sons, both high and low; Thou wilt, Valfather, that well I relate Old tales I remember of men long ago. |
22 |
Ek man jötna ár um borna, þá er forðum mik fœdda höfðu; níu man ek heima, níu íviði, mjötvið mœran fyr mold neðan. |
I remember yet the giants of yore, Who gave me bread in the days gone by; Nine worlds I knew, the nine in the tree With mighty roots beneath the mold. |
23 |
Ár var alda þar er Ýmir bygði, vara sandr né sær né svalar unnir, jörð fannsk æva né upphiminn, gap var ginnunga, en gras hvergi. |
Of old was the age when Ymir lived; Sea nor cool waves nor sand there were; Earth had not been, nor heaven above, But a yawning gap, and grass nowhere. |
24 |
Áðr Burs synir bjöðum um ypðu, þeir er Miðgarð mœran skópu; sól skein sunnan á salar steina, þá var grund gróin grœnum lauki. |
Then Bur's sons lifted the level land, Mithgarth the mighty there they made; The sun from the south warmed the stones of earth, And green was the ground with growing leeks. |
25 |
Sól varp sunnan, sinni mána, hendi inni hœgri um himinjódyr; sól þat ne vissi hvar hon sali átti, máni þat ne vissi hvat hann megins átti, stjörnur þat ne vissu hvar þær staði áttu. |
The sun, the sister of the moon, from the south Her right hand cast over heaven's rim; No knowledge she had where her home should be, The moon knew not what might was his, The stars knew not where their stations were. |
26 |
Hljóðs bið ek allar helgar kindir, meiri ok minni mögu Heimdallar; viltu, at ek, Valföðr! vel framtelja forn spjöll fíra, þau er fremst um man. |
Hearing I ask from the holy races, From Heimdall's sons, both high and low; Thou wilt, Valfather, that well I relate Old tales I remember of men long ago. |
27 |
Ek man jötna ár um borna, þá er forðum mik fœdda höfðu; níu man ek heima, níu íviði, mjötvið mœran fyr mold neðan. |
I remember yet the giants of yore, Who gave me bread in the days gone by; Nine worlds I knew, the nine in the tree With mighty roots beneath the mold. |
28 |
Ár var alda þar er Ýmir bygði, vara sandr né sær né svalar unnir, jörð fannsk æva né upphiminn, gap var ginnunga, en gras hvergi. |
Of old was the age when Ymir lived; Sea nor cool waves nor sand there were; Earth had not been, nor heaven above, But a yawning gap, and grass nowhere. |
29 |
Áðr Burs synir bjöðum um ypðu, þeir er Miðgarð mœran skópu; sól skein sunnan á salar steina, þá var grund gróin grœnum lauki. |
Then Bur's sons lifted the level land, Mithgarth the mighty there they made; The sun from the south warmed the stones of earth, And green was the ground with growing leeks. |
30 |
Sól varp sunnan, sinni mána, hendi inni hœgri um himinjódyr; sól þat ne vissi hvar hon sali átti, máni þat ne vissi hvat hann megins átti, stjörnur þat ne vissu hvar þær staði áttu. |
The sun, the sister of the moon, from the south Her right hand cast over heaven's rim; No knowledge she had where her home should be, The moon knew not what might was his, The stars knew not where their stations were. |
31 |
Hljóðs bið ek allar helgar kindir, meiri ok minni mögu Heimdallar; viltu, at ek, Valföðr! vel framtelja forn spjöll fíra, þau er fremst um man. |
Hearing I ask from the holy races, From Heimdall's sons, both high and low; Thou wilt, Valfather, that well I relate Old tales I remember of men long ago. |
32 |
Ek man jötna ár um borna, þá er forðum mik fœdda höfðu; níu man ek heima, níu íviði, mjötvið mœran fyr mold neðan. |
I remember yet the giants of yore, Who gave me bread in the days gone by; Nine worlds I knew, the nine in the tree With mighty roots beneath the mold. |
33 |
Ár var alda þar er Ýmir bygði, vara sandr né sær né svalar unnir, jörð fannsk æva né upphiminn, gap var ginnunga, en gras hvergi. |
Of old was the age when Ymir lived; Sea nor cool waves nor sand there were; Earth had not been, nor heaven above, But a yawning gap, and grass nowhere. |
34 |
Áðr Burs synir bjöðum um ypðu, þeir er Miðgarð mœran skópu; sól skein sunnan á salar steina, þá var grund gróin grœnum lauki. |
Then Bur's sons lifted the level land, Mithgarth the mighty there they made; The sun from the south warmed the stones of earth, And green was the ground with growing leeks. |
35 |
Sól varp sunnan, sinni mána, hendi inni hœgri um himinjódyr; sól þat ne vissi hvar hon sali átti, máni þat ne vissi hvat hann megins átti, stjörnur þat ne vissu hvar þær staði áttu. |
The sun, the sister of the moon, from the south Her right hand cast over heaven's rim; No knowledge she had where her home should be, The moon knew not what might was his, The stars knew not where their stations were. |
36 |
Hljóðs bið ek allar helgar kindir, meiri ok minni mögu Heimdallar; viltu, at ek, Valföðr! vel framtelja forn spjöll fíra, þau er fremst um man. |
Hearing I ask from the holy races, From Heimdall's sons, both high and low; Thou wilt, Valfather, that well I relate Old tales I remember of men long ago. |
37 |
Ek man jötna ár um borna, þá er forðum mik fœdda höfðu; níu man ek heima, níu íviði, mjötvið mœran fyr mold neðan. |
I remember yet the giants of yore, Who gave me bread in the days gone by; Nine worlds I knew, the nine in the tree With mighty roots beneath the mold. |
38 |
Ár var alda þar er Ýmir bygði, vara sandr né sær né svalar unnir, jörð fannsk æva né upphiminn, gap var ginnunga, en gras hvergi. |
Of old was the age when Ymir lived; Sea nor cool waves nor sand there were; Earth had not been, nor heaven above, But a yawning gap, and grass nowhere. |
39 |
Áðr Burs synir bjöðum um ypðu, þeir er Miðgarð mœran skópu; sól skein sunnan á salar steina, þá var grund gróin grœnum lauki. |
Then Bur's sons lifted the level land, Mithgarth the mighty there they made; The sun from the south warmed the stones of earth, And green was the ground with growing leeks. |
40 |
Sól varp sunnan, sinni mána, hendi inni hœgri um himinjódyr; sól þat ne vissi hvar hon sali átti, máni þat ne vissi hvat hann megins átti, stjörnur þat ne vissu hvar þær staði áttu. |
The sun, the sister of the moon, from the south Her right hand cast over heaven's rim; No knowledge she had where her home should be, The moon knew not what might was his, The stars knew not where their stations were. |
41 |
Hljóðs bið ek allar helgar kindir, meiri ok minni mögu Heimdallar; viltu, at ek, Valföðr! vel framtelja forn spjöll fíra, þau er fremst um man. |
Hearing I ask from the holy races, From Heimdall's sons, both high and low; Thou wilt, Valfather, that well I relate Old tales I remember of men long ago. |
42 |
Ek man jötna ár um borna, þá er forðum mik fœdda höfðu; níu man ek heima, níu íviði, mjötvið mœran fyr mold neðan. |
I remember yet the giants of yore, Who gave me bread in the days gone by; Nine worlds I knew, the nine in the tree With mighty roots beneath the mold. |
43 |
Ár var alda þar er Ýmir bygði, vara sandr né sær né svalar unnir, jörð fannsk æva né upphiminn, gap var ginnunga, en gras hvergi. |
Of old was the age when Ymir lived; Sea nor cool waves nor sand there were; Earth had not been, nor heaven above, But a yawning gap, and grass nowhere. |
44 |
Áðr Burs synir bjöðum um ypðu, þeir er Miðgarð mœran skópu; sól skein sunnan á salar steina, þá var grund gróin grœnum lauki. |
Then Bur's sons lifted the level land, Mithgarth the mighty there they made; The sun from the south warmed the stones of earth, And green was the ground with growing leeks. |
45 |
Sól varp sunnan, sinni mána, hendi inni hœgri um himinjódyr; sól þat ne vissi hvar hon sali átti, máni þat ne vissi hvat hann megins átti, stjörnur þat ne vissu hvar þær staði áttu. |
The sun, the sister of the moon, from the south Her right hand cast over heaven's rim; No knowledge she had where her home should be, The moon knew not what might was his, The stars knew not where their stations were. |
46 |
Hljóðs bið ek allar helgar kindir, meiri ok minni mögu Heimdallar; viltu, at ek, Valföðr! vel framtelja forn spjöll fíra, þau er fremst um man. |
Hearing I ask from the holy races, From Heimdall's sons, both high and low; Thou wilt, Valfather, that well I relate Old tales I remember of men long ago. |
47 |
Ek man jötna ár um borna, þá er forðum mik fœdda höfðu; níu man ek heima, níu íviði, mjötvið mœran fyr mold neðan. |
I remember yet the giants of yore, Who gave me bread in the days gone by; Nine worlds I knew, the nine in the tree With mighty roots beneath the mold. |
48 |
Ár var alda þar er Ýmir bygði, vara sandr né sær né svalar unnir, jörð fannsk æva né upphiminn, gap var ginnunga, en gras hvergi. |
Of old was the age when Ymir lived; Sea nor cool waves nor sand there were; Earth had not been, nor heaven above, But a yawning gap, and grass nowhere. |
49 |
Áðr Burs synir bjöðum um ypðu, þeir er Miðgarð mœran skópu; sól skein sunnan á salar steina, þá var grund gróin grœnum lauki. |
Then Bur's sons lifted the level land, Mithgarth the mighty there they made; The sun from the south warmed the stones of earth, And green was the ground with growing leeks. |
50 |
Sól varp sunnan, sinni mána, hendi inni hœgri um himinjódyr; sól þat ne vissi hvar hon sali átti, máni þat ne vissi hvat hann megins átti, stjörnur þat ne vissu hvar þær staði áttu. |
The sun, the sister of the moon, from the south Her right hand cast over heaven's rim; No knowledge she had where her home should be, The moon knew not what might was his, The stars knew not where their stations were. |
51 |
Hljóðs bið ek allar helgar kindir, meiri ok minni mögu Heimdallar; viltu, at ek, Valföðr! vel framtelja forn spjöll fíra, þau er fremst um man. |
Hearing I ask from the holy races, From Heimdall's sons, both high and low; Thou wilt, Valfather, that well I relate Old tales I remember of men long ago. |
52 |
Ek man jötna ár um borna, þá er forðum mik fœdda höfðu; níu man ek heima, níu íviði, mjötvið mœran fyr mold neðan. |
I remember yet the giants of yore, Who gave me bread in the days gone by; Nine worlds I knew, the nine in the tree With mighty roots beneath the mold. |
53 |
Ár var alda þar er Ýmir bygði, vara sandr né sær né svalar unnir, jörð fannsk æva né upphiminn, gap var ginnunga, en gras hvergi. |
Of old was the age when Ymir lived; Sea nor cool waves nor sand there were; Earth had not been, nor heaven above, But a yawning gap, and grass nowhere. |
54 |
Áðr Burs synir bjöðum um ypðu, þeir er Miðgarð mœran skópu; sól skein sunnan á salar steina, þá var grund gróin grœnum lauki. |
Then Bur's sons lifted the level land, Mithgarth the mighty there they made; The sun from the south warmed the stones of earth, And green was the ground with growing leeks. |
55 |
Sól varp sunnan, sinni mána, hendi inni hœgri um himinjódyr; sól þat ne vissi hvar hon sali átti, máni þat ne vissi hvat hann megins átti, stjörnur þat ne vissu hvar þær staði áttu. |
The sun, the sister of the moon, from the south Her right hand cast over heaven's rim; No knowledge she had where her home should be, The moon knew not what might was his, The stars knew not where their stations were. |
56 |
Hljóðs bið ek allar helgar kindir, meiri ok minni mögu Heimdallar; viltu, at ek, Valföðr! vel framtelja forn spjöll fíra, þau er fremst um man. |
Hearing I ask from the holy races, From Heimdall's sons, both high and low; Thou wilt, Valfather, that well I relate Old tales I remember of men long ago. |
57 |
Ek man jötna ár um borna, þá er forðum mik fœdda höfðu; níu man ek heima, níu íviði, mjötvið mœran fyr mold neðan. |
I remember yet the giants of yore, Who gave me bread in the days gone by; Nine worlds I knew, the nine in the tree With mighty roots beneath the mold. |
58 |
Ár var alda þar er Ýmir bygði, vara sandr né sær né svalar unnir, jörð fannsk æva né upphiminn, gap var ginnunga, en gras hvergi. |
Of old was the age when Ymir lived; Sea nor cool waves nor sand there were; Earth had not been, nor heaven above, But a yawning gap, and grass nowhere. |
59 |
Áðr Burs synir bjöðum um ypðu, þeir er Miðgarð mœran skópu; sól skein sunnan á salar steina, þá var grund gróin grœnum lauki. |
Then Bur's sons lifted the level land, Mithgarth the mighty there they made; The sun from the south warmed the stones of earth, And green was the ground with growing leeks. |
60 |
Sól varp sunnan, sinni mána, hendi inni hœgri um himinjódyr; sól þat ne vissi hvar hon sali átti, máni þat ne vissi hvat hann megins átti, stjörnur þat ne vissu hvar þær staði áttu. |
The sun, the sister of the moon, from the south Her right hand cast over heaven's rim; No knowledge she had where her home should be, The moon knew not what might was his, The stars knew not where their stations were. |
61 |
Hljóðs bið ek allar helgar kindir, meiri ok minni mögu Heimdallar; viltu, at ek, Valföðr! vel framtelja forn spjöll fíra, þau er fremst um man. |
Hearing I ask from the holy races, From Heimdall's sons, both high and low; Thou wilt, Valfather, that well I relate Old tales I remember of men long ago. |
62 |
Ek man jötna ár um borna, þá er forðum mik fœdda höfðu; níu man ek heima, níu íviði, mjötvið mœran fyr mold neðan. |
I remember yet the giants of yore, Who gave me bread in the days gone by; Nine worlds I knew, the nine in the tree With mighty roots beneath the mold. |
63 |
Ár var alda þar er Ýmir bygði, vara sandr né sær né svalar unnir, jörð fannsk æva né upphiminn, gap var ginnunga, en gras hvergi. |
Of old was the age when Ymir lived; Sea nor cool waves nor sand there were; Earth had not been, nor heaven above, But a yawning gap, and grass nowhere. |
64 |
Áðr Burs synir bjöðum um ypðu, þeir er Miðgarð mœran skópu; sól skein sunnan á salar steina, þá var grund gróin grœnum lauki. |
Then Bur's sons lifted the level land, Mithgarth the mighty there they made; The sun from the south warmed the stones of earth, And green was the ground with growing leeks. |
65 |
Sól varp sunnan, sinni mána, hendi inni hœgri um himinjódyr; sól þat ne vissi hvar hon sali átti, máni þat ne vissi hvat hann megins átti, stjörnur þat ne vissu hvar þær staði áttu. |
The sun, the sister of the moon, from the south Her right hand cast over heaven's rim; No knowledge she had where her home should be, The moon knew not what might was his, The stars knew not where their stations were. |
66 |
Þar kemr inn dimmi dreki fljúgandi, naðr fránn, neðan frá Niðafjöllum; berr sér í fjöðrum, - flýgr völl yfir, - Niðhöggr nái. Nú mun hon sökkvask. |
From below the dragon dark comes forth, Nithhogg flying from Nithafjoll; The bodies of men on his wings he bears, The serpent bright: but now must I sink. |